الرئيسية / السير الذاتية / جورج جريجوري

جورج جريجوري

Prof. dr. George Grigore

أستاذ جامعي دكتور  جورج غريغوري  (جامعة بوخارست – رومانيا)

CURRICULUM VITAE

 

Name:  George GRIGORE

Date and place of birth: February 2, 1958, Grindu, Romania

Nationality/Citizenship: Romanian.

 

Education:

University of Bucharest, Bucharest, Romania, Ph.D. in Philology, 1997. Dissertation Title: Problematica traducerii Coranului în limba română (The issues of translating the Koran into Romanian). Supervisor: Prof. dr. Nadia Anghelescu.

University of Bucharest, Faculty of Foreign Languages and Literatures, Bucharest, Romania, B.A., M.A. in Philology (Arabic and Chinese), 1983.

 

Employment:

Rompetrol Co. (1984-1987: Rompetrol branch of Tripoli; 1988-1997: Rompetrol branch of Baghdad), 1983-1997.

University of Bucharest, Faculty of Foreign Languages and Literatures, Arabic Department, 1997- ↑.

 

Academic title: Professor doctor habilز

 

Honours and awards:

Al-Quds Prize 2016, Union of Arab Writers.

The Prize for Translation – Union of Romanian Writters’ Prize – 2015.

Naaman Prize for Literature – 2005, Maison Naaman pour la Culture, Lebanon;

Valahia Prize for Translation – 2001, Orient-Occident Academy, Romania.

 

Affiliations:

Member of AIDA (Association Internationale de Dialectologie Arabe) (since 2000); President of AIDA (since 2015).

Founder and coordinator of Alif series, Ars Longa Publishing House, Iaşi (since 2010)

Member of the Scientific Committee of Biblioteca Medievală (Medieval Library), Polirom Publishing House, Iaşi (since 2008)

Ambassador of Alliance of Civiliziations for Romania (since 2008).

Member of Romanian Association for Religious Studies, Bucharest (since 2005);

Member of Maison Naaman pour la Culture, Lebanon (since 2005)

Founder and coordinator of Bibliotheca Islamica, Kriterion Publishing House, Cluj-Napoca (since 2000)

Member of Romanian Writers’ Union, Bucharest (since 2000)

Honorary Member of the Iraqi Writers’ Union, Baghdad (since 2000);

Founder and editor of academic magazine Romano-Arabica, Bucharest (since 2001)

Member founder of Center for Arab Studies, University of Bucharest (since 1994); since 2009 director of this center.

 

 

Teaching:

Areas of Specialization:

Classical Arabic literature;

Arabic linguistics.

Arabic Dialectology.

Islamic and Koranic studies;

Themes in the Abrahamic religions;

Islamic philosophy;

Courses or Programs Initiated:

Master degree program: Islamic Space: Societies, Cultures, Mentalities (since 2008);

Course: The Koran and its Explanation (since 1997);

Course: The Significance of Arab Culture in Settlement of European Culture (since 1998);

Course: Arab Civilization: Principal Features (since 2005);

Course: Arabic dialectology; Mesopotamian Arabic dialects (since 2005).

 

Graduate Supervision:

Supervisor of graduate papers (8-10 papers every year since 1997);

Member/Head of the graduate program commission (every year since 1997).

M.A. Level Supervision:

Supervisor of M.A. dissertations (7-8 dissertations every year since 2006);

Member/Head of the M.A. program commission (every year since 2006).

Supervisor of Doctorate dissertations (since 2017).

 

Monographs

L’arabe parlé à Mardin – monographie d’un parler arabepériphérique”. Bucarest: Universitatea din Bucureşti, 2007; Piscataway (SUA): Gorgias Press LLC, 2009.

Problematica traducerii Coranului în limba română ((The issues of translating the Koran into Romanian), Foreword: Nadia Anghelescu, Ararat, 1997;

Araba coranică. Araba dialectală. Studii lingvistice.[The Koranic Arabic. The dialectal Arabic. Linguistical studies] Iași: Editura Ars Loga,. Colecția Academica.2017/

■ Poporul kurd – file de istorie [The Kurdish people – pages of history]Bucureşti: Interprint, 1997.

■ Cartea Neagră; Cartea Iluminării (studiu despre yazidiţii din nordul Irakului) (The Bleack Book. The Illumination Book. Studies on the Yezidies leaving in the Northern Iraq] Bucureşti: Editura Călin, 1994.

 

Translated books:

from Arabic to Romanian:

■ Al-Qur’an – Coranul [bilingual edition, Arabic-Romanian], Çağrı Yayınları, Istanbul, 2003;

■ Coranul (The Qur’an), Kriterion, 2000; 2002; Herald, 2005, 2006;

Poveşti irakiene (Iraqi Folk Tales), Coresi, 1993;

Al-Ghazali, Firida luminilor (The Niche of Lights), in the volume Călăuza dervişului – din mistica islamică (The Dervish’s Guide – Islamic Mysticism), in colaboration with Luminiţa Munteanu, Kriterion, 2001;

Ibn Tufayl, Hayy bin Yaqzan, Kriterion, 2001;

■ Ibn Ruşd, Cuvânt hotărâtor (The Decisive Word), Kriterion, 2001;

Badiuzzaman Said Nursi, Cuvinte [Words], Nesıl Yayınları, Istanbul, 2002;

Ibn ‘Arabi, Geneza cercurilor [The Genesis of Circles], in the volume Geneza cercurilor, Filiaţia sprirituală (The Genesis of Circles, The Spiritual Filiation), in colaboration with Rodica Firănescu, Kriterion, 2003;

Ochiul lăuntric – perspective islamice asupra divinităţii [The Inner Eye. Islamic Perspectives on Divinity], Herald, 2005.

■ Jabra Ibrahim Jabra, Celelalte camera [The Other Rooms]. Editura Ars Longa (Colecţia „Alif”), 2010.

Mahmoud Darwish, Sunt Arab [I am Arab], Kriterion, 2009.

Samih al-Qasim Poeme (Poems), Ars Longa 2014.

Ali bin Abi TalibNahj al-balagh [bilingual edition, Arabic-Romanian].Kriterion, 2008; Bucureşti: Herald, 2012,

Ibn Sīnā (Avicenna), Cartea definiţiilor [The book of definitions] [trilingual edition, Arabic-Latin-Romanian] Iaşi: Editura Polirom, „Biblioteca medievală”, 2012.

Ibn al-Muqaffa‘. Kalila şi Dimna sau Poveştile lui Bidpai. [Kalila and Dimna or the Fabules of Bidpai]. Iaşi: Polirom, 2010.

Sultan bin Mohammad al-Qasimi. 2011. Întoarcerea lui Hulagu [The return of Hulagu] (teatru). Iaşi: Ars Longa..

Khazal Almajidi. Pasărea celor patru zări [The bird of the four horizons]. 2014.

Ghalia Khoja. Epifanie ugaritică. (Ugaritic Epiphany] Iași; Editura Ars Longa (Colecția Alif), 2017.

■ al-Kindī. Despre filosofia primă. [About the first philosophy] [bilingual edition, Arabic-Romanian]. Polirom, Biblioteca medievală, 2017.

 

b) from Romanian to Arabic:

Kāna yağibu – Šu‘ara’ rūmāniyyūna mu‘āsirūna (It should had been – Romanian Contemporary Poets), in colaboration with Kamel Oued Al-Amiri, Ibdā’ (Baghdad), 1995;

Marin Sorescu, Al-mağrā (The Mould), Dār aš-šu’ūn ath-thaqāfiyya al-‘āmma, (Baghdad), 1997, 2000;

Carolina Ilica, Tughyān al-hulm (The Tirany of Dream), Maison Naaman pour la Culture (Jounieh – Lebanon), 2002.

Šabāb bilā šayhūha wa ħayāt bilā mawt Sharjah (EAU): Dā’irat at-taqāfa wa-l-’i‘lām.

 

Dictionaries and teaching books:

Dicţionar arab-român (Arabic-Romanian Dictionary), in colaboration with Nicolae Dobrişan, Teora, 1998, 2007;

Qāmūs ğumal wa ‘ibārāt ‘arabīrūmānī (Arabic-Romanian Idiomatical Expressions Dictionary), a. o., Arkan (Baghdad), 1995;

Limba arabă – pronunţie şi scriere (Arabic Language – Pronunciation and Writing), “România de Mâine” Foundation, 2002, 2006.

 

Poetry

■ George Griore, Primavara la Bagdad (الربيع في بغداد), Bucharest: Iacobi, 1991.

 

 

Articles (Arabic dialectology, Arabic linguistics, Islamology, etc.)

♦ „Polyfunctional Latin graphemes used in writing the spoken Arabic of Siirt”, în Jerusalem Studies in Arabic and Islam no. 44. Jerusalem: The Institute of Asian and African Studies. The Max Schloessinger Memorial Foundation, 2017: 97-108.

♦ George Grigore.„Fuṣḥā Arabic Vocabulary Borrowed by Mardini Arabic via Turkish”, în Manuel Sartori, Manuela E. B. Giolfo &Philippe Cassuto (eds.), Approaches to the History and Dialectology of Arabic in Honor of Pierre Larcher. Leiden / Boston: Brill, 2016: 435-450.

♦ „La situation linguistique de la communauté arabe de Mardin (Turquie) ”, în Marcel Courthiade & Delia Grigore (editori), O siklărno Gheorghe Sarău: jekh ʒivipen dino e rromane ćhibăqe. Khetanutno Lil k-ol 60 berśa lesqe ʒivimasqe. București: Editura Universității din București.

♦ „Expressing Certainty and Uncertainty in Baghdadi Arabic”, în George Grigore &Gabriel Bițună (eds.), Arabic Varieties: Far and Wide. Proceedings of the 11th International Conference of AIDA, Bucharest, 2015. Bucharest: Editura Universității din București, 2016: 259-266.

♦ „Le verbe et les particules préverbales dans l’arabe parlé à Siirt (Turquie)”, în Olivier Durand, Angela Daiana Langone &Giuliano Mion (eds.), Alf lahğa wa lahğa: Proceedings of the 9th Aida Conference (Neue Beihefte zur Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes). Vienna: LIT Verlag, 2014: 59-70.

♦ „The Verb of Perception šāf “to see” in Baghdadi Arabic”, în Romano-Arabica XIV. Bucharest: Editura Universității din București, 2014: 139-148.

♦ „The Wise Fool Djuha – a Quick Sketch”. în International Journal of English Language & Translation Studies (IJ-ELTS Journal) 2(4), Sebha (Libya): 99-103. Retrieved from http://www.eltsjournal.org. ISSN: 2308-5460, 2014.

♦ „The Semantic Evolution of Qur’anic Terminology and its Translation, în Gilgamesh (5/2013). Baghdad: Al-Ma’moon House for Translation and Publishing, 2013: 26-30.

♦ „Ibn Battuta and his Visit to Nusaybin, Dara and Mardin during the Artuqid Period”, în Stoica Lascu &Melek Fetisleam (eds.), A Festchrift in Honor of Professor Tasin Gemil on the Occasion of his 70th Birthday. Cluj-Napoca: Presa Universitară Clujeană, 2013: 63-70.

♦ „Kalila wa Dimna and Its Journey towards the World Literature”, în Romano-Arabica XIII, Bucharest: Editura Universității din București, 2013: 139-150.

♦ „La deixis spatiale dans l’arabe parlé à Bagdad”, în Alexandrine Barontini, Christophe Pereira, Ángeles Vicente, Karima Ziamari (eds.), Estudios de dialectología árabe (n.7): Dynamiques langagières en Arabophonies: variations, contacts, migrations et créations artistique. Hommage offert à Dominique Caubet par ses elèves et collègues. Zaragoza: Universidad de Zaragoza, Paris: INALCO, 2012: 77-90.

♦ „Une construction lexicale rare – C1aC2aC3C2aC3 – présente dans un conte populaire bagdadien”, în Folia Orientalia (49/2012). Krakowia: Polish Academy of Sciences, 2012: 219-224.

♦ „Der Jesidismus: ein Beispiel für religiösen Synkretismus” (traducere în germană: Lucian Stănescu), în Analele Universităţii Bucureşti – Limbi şi literaturi străine nr. 2, Bucureşti: Editura Universităţii din Bucureşti, 2012: 83-94.

♦ „Quelques graphèmes latins polyfonctionnels qui notent les consonnes du parler arabe de Siirt dans une collection de proverbes”în George Grigore şi Laura Sitaru (ed.), Romano-Arabica XII. Bucureşti: Editura Universităţii din Bucureşti, 2012: 117-124.

♦ „Preverbal Particles in the Arabic Spoken in Midyat Area”, în Ibrahim Özcoşar (ed.), International Midyat Symposium (7th-9th October 2011) Papers. Mardin: Mardin Sesi Gazetecilik ve Matbaacılık Ltd. Şti., 2012: 323-334.

♦ „Common Features of North Mesopotamian Arabic Dialects Spoken in Turkey (Şırnak, Mardin, Siirt)”, în M. Nesim Doru (ed.), Bilim Düşünce ve Sanatta Cizre (Uluslararası Bilim Düşünce ve Sanatta Cizre Sempozyumu Bildirileri). Istanbul: Mardin Artuklu Üniversitesi Yayınları, 2012: 545-555 (împreună cu Gabriel Biţună).

♦ „Marriage Iraqi Style”, în Gilgamesh, Dār al-Ma’mūn, Bagdad, nr. 4/2012: 20-24.

♦ „Preverbal Particles in the Arabic Spoken in Midyat Area”, în Ibrahim Özcoşar (ed.), International Midyat Symposium (7th-9th October 2011) Papers. Mardin: Mardin Sesi Gazetecilik ve Matbaacılık Ltd. Şti., 2012: 323-334.

♦ „The Analysis of Some Errors Produced by Iraqi Arabs When Speaking Romanian. The Instrumental”, în Analele Universităţii din Bucureşti – Limbi şi Literaturi Străine nr.1, 2012: 31-39.

♦ „Le système consonantique de l’arabe parlé à Khorramshahr (Iran)”, în George Grigore şi Laura Sitaru (ed.), Romano-Arabica VIII-XI. Bucureşti: Editura Universităţii din Bucureşti, 2011: 93-102.

♦ „Les principales caractéristiques de l’arabe parlé a Siirt (Turquie)”, în Andrei A. Avram, Anca Focşeneanu şi George Grigore (ed.), A Festschrift for Nadia Anghelescu. Bucureşti: Editura Universităţii din Bucureşti, 2011: 255-277.

♦ „Les categories grammaticales de la classe nominale de l’arabe parlé à Siirt (Turquie)”, în Research Topics: A Selection of Papers presented at the Annual Conference of the Faculty of Foreign Languages and Literatures, Bucharest, 7-8 November 2008, editor: Luminiţa Munteanu. Bucureşti: Editura Universităţii din Bucureşti, 2011: 14-20.

♦ „Liubov v ponimanii Ibn Arabi” [Dragostea in viziunea lui Ibn Arabi], trad. în limba rusă de Ruzana Psku, în Yearbook of Center of the Arab World Studies, Moscova: Peoples Frienship University of Russia, 2011: 34-47.

♦ „Iisus Hristos: convergenţă şi divergenţă în dialogul creştino-islamic”, în Revista TABOR (Tradiţie şi Actualitate în Biserica Ortodoxă Română), nr. 3, anul V, iunie 2011, Cluj-Napoca: Mitropolia Clujului, Albei, Crisanei si Maramuresului. 2011: 69-75.

♦ „Le système consonantique de l’arabe parlé à Siirt (Turquie)”, în Revue Roumaine de Linguistique (revistă cotată ISI), LV, nr.3, Bucureşti. 2010: 223-235.

♦ „Les verbes à racines quadriconsonantiques dans l’arabe parlé à Bagdad”, în Analele Universităţii Bucureşti – Limbi şi literaturi străine. Anul LIX. Bucureşti: Editura Universităţii din Bucureşti. 2010: 55-64.

♦ „Mardin and its surroundings during the Artuqide period as depicted in Ibn Battuta’s Rihla”, în ArtuklularCilt 1 (Ed.: Dr. Ibrahim Özcoşar). Mardin: Mardin Valiliği Kültür. 2009: 387-400

♦ „Phonetic Changes in the Arabic Islamic Names of the Dobrujan Tatars” (împreună cu Omer, Sevghin), în Analele Universităţii Bucureşti – Limbi şi literaturi străine. Anul LVIII. Bucureşti: Editura Universităţii din Bucureşti. 2009: 49-61.

♦„The Islamic Institutional Terminology and the Translation of the Koran”, în Proceedings of the International Colloquium Translation in all its Aspects with Focus on International Dialogue, Association of Translation, Istanbul, October 2009. Istanbul: Universal Dil Hizmetleri ve Yayıncılık A.Ş. 2009: 103-107.

♦ „La réduplication à m dans l’arabe parlé à Mardin (Turquie)”, în Between the Atlantic and Indian Ocean: Studies on Contemporary Arabic Dialects. Proceedings of the 7th AIDA Conference, held in Vienna from 5- 9 September 2006. Ed. by Stephan Procházka and Veronika Ritt-Benmimoun. Münster-Wien: LIT-Verlag. 2008: 217-225.

♦ „Conditional Structures in Mardini Arabic”, în Zeitschrift für Arabische Linguistik(Editori: Werner Arnold şi Otto Jastrow) nr. 49-20. Wiesbaden: Harrassowitz. 2008: 63-77.

♦ „Ğalāl ad-Dīn Rūmī: matā yanfatiħu al-bābu ‘alā misrā‘ayhi”, în Rāfid nr.4, Sharjah (EAU). 2008: 15-21.

♦ „L’énoncé non verbal dans l’arabe parlé à Mardin”, în Peripheral Arabic Dialect, Romano-Arabica 6-7, Center for Arab Studies. Bucureşti. 2007: 51-62.

♦ „The Secondary Religious Vocabulary and the Translation of the Quran”, în Annals of the Sergiu Al-George Institute nr. XII-XVI. 2007: 89-94.

♦ „The Historical Context of Fatwa of Mardin given by Ibn Taymiyya”, în 1st International Symposium of Mardin History Papers. Imak Ofset Basım Yayın, Istanbul. 2006: 343-353.

♦ Rihla lui Ibn Battuta în China”, în Studii de Sinologie, Editura Universităţii din Bucureşti. 2006: 201-214.

♦ „L’alternance codique chez les arabes de Mardin (Turquie)”, L’arabe dialectal, enquêtes, descriptions, interprétations (Actes d’AIDA 6), Tunis. 2006: 159-170

♦ „Conditional Structures in Baghdadi Arabic”, în Revue Roumaine de Linguistique nr. 3-4. 2005: 273-282.

♦ „Ta’tīr al-luġa al-‘arabiyya fī al-luġa ar-rūmāniyya”, în al-Mawrid 2, Bagdad. 2005: 4-13.

♦ „Vinul şi mistica islamicǎ”, în Scrieri şi studii tradiţionale, Editura Pontifex, 1/2005, pag.76-90

♦ „Expressing Conditionality in the Spoken Arabic of Baghdad”, în Folia Orientalia XLI, Cracow. 2005: 39-48. 

♦ „Les contraires – al-’aDdād – dans le Coran et leur équivalence dans les traductions”, în Romano-Arabica nr. 4. Bucureşti: Center for Arab Studies. 2004: 33-46.

♦ „Analiza erorilor specifice studenţilor arabi în învăţarea limbii române. Sistemul cazual”, în Analelor Facultăţii de Litere, volumul „Lingvistica românească în context european (studia in honorem Marin Petrişor)”, tom XV, Universitatea Ovidius, Constanţa, 2004: 87-94.

♦ „Al-ḥiwāru l-’islāmī l-masīḥī fī manḍūr Nūrsī (Dialogul islamo-creştin în viziunea lui Nursi)”, în Bringing faith, meaning and peace to life in a multiculural world, Istanbul. 2004: 337-345.

♦ „Rumūzun ṣūfiyyatun wa ši‘riyyatun ‘inda Nūrsī: al-bulbulu wa al-warda (Simboluri poetice şi sufite la Nursi: privighetoarea şi trandafirul)”, în Nūrsī adīban, Söz Basım Yayın, Istanbul. 2004: 25-33.

♦ „Căsătoria la irakieni”, în Paideia nr. 1/2004: 58-64.

♦ „L’assimilation des emprunts par le système paradigmatique de l’arabe mardinien (Turquie)”, în AIDA 5th Conference Proceedings, Association Internationale de Dialectologie Arabe, Cadiz. 2003: 13-20.

♦ „Jihadul în islamul clasic”, în Caietele Institului Romano-Catolic nr.2-3, Bucureşti. 2003: 312-318.

♦ „Simbolismul vinului în poezia mistică islamică”, în Analele Universităţii Spiru Haret, Seria Filologie , nr. 5. Bucureşti. 2003: 83-95.

♦ „Quelques traces du contact linguistique dans le parler arabe de Mardin (Turquie)”, Arabic Linguistics, în Romano-Arabica, III, Bucureşti: Center for Arab Studies. 2003: 119-134.0

♦ „Le concept d’amour chez Ibn ‘Arabi”, în Romano-Arabica, II, Bucureşti: Center for Arab Studies. 2002: 119-134.

♦ „Coranul – matricea spirituala a islamului”, în Sud-Est, Chişinău, iulie 2002, pp. 26-40.

♦ „La traductibilité de la métaphore coranique”, în Caietele Institutului Catolic (Institutul Teologic Romano-Catolic ‘Sfânta Tereza’– Bucureşti) nr. 1(2), Bucureşti. 2001: 88 – 107.

♦ „Manger à l’orientale en Roumanie”, în Romano-Arabica, I, Bucureşti: Center for Arab Studies. 2001: 60-70.

♦ „Innovation of an inchoative prefix in Mardini Arabic”, în volumul omagial dedicat acad. Konstantin Tsereteli, fondatorul studiilor dialectelor arabe central-asiatice Tbilisi/Georgia. 2001: 111-120.

♦ „The Muslim Gypsies in Romania”, (în colaborare cu Ana Oprişan), în ISIM Newsletter” (International Institute for the Study of Islam in the Modern World nr.8 – Leiden. 2001: 32.

♦ „Coranul, în albaneză, de la Ploieşti”, în Studii şi documente privitoare la istoria comunităţii albaneze din România; Prefaţă, selecţie şi adnotări: Gelcu Sefedin Maksutovici, Bucureşti. 2000: 148-155.

♦ „Man as Microcosm în According to the Risale-i Nur of Bediuzzaman Said Nursi”, în Fifth International Symposium on Bediuzzaman Said Nursi. Istanbul. 2000: 71-76.

♦ „Baq – an inchoative marker in Mardini Arabic”, în Annals of University of Balamandnr.10. 2000: 20-30.

♦ „Ku – un préfixe temporel dans l’arabe mardinien”, în Proceedings of the 4th International Conference of the International Arabic Dialectology Association, Marrakesh. 2000: 221-232.

♦ „Ka a temporal prefix in Mardini Arabic derived from the verb kān (to be)”, în Annals of University of Balamand nr.9. 1999: 9-17.

♦ „Muslims in Romania”, în ISIM Newsletter (International Institute for the Study of Islam in the Modern World nr. 3, Leiden. 1999: 34.

♦ „Al-wuğūdu ṯ-ṯaqāfiyyu l-‘arabiyyu fī rūmāniyā (Prezenţa culturii arabe în România)”, în Al-’Āfāq Al-‘Arabiyya nr. 3-4. Bagdad, 1995: 74-79.

♦ „Coranul: Iisus Cristos, un mare profet”, în Albina (revista Institutului de Etnologie şi Folclor). 1995: 7-8.

♦ „Al-Rahmān al-Rahīm: Problems of Interpretation and Translation”, în Revue Roumaine de Linguistique, XXXVIII, 4. 1993.

 

شاهد أيضاً

أنوار سعيد جواد حسن

الاسم: أنوار سعيد جواد حسن تاريخ الميلاد: 16/9/1974 الحالة الزوجية: عزباء عدد الأولاد: لا يوجد …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

*

code